КАК РЫБА В ВОДЕ - свободно, естественно и непринужденно чувствовать себя где-либо, КАК СЕЛЬДЕЙ В БОЧКЕ - очень тесно, очень много людей, так, что не пройдешь, не протиснешься, КАПЛЯ В МОРЕ - ничтожно малое количество по сравнению с тем, что необходимо, КАК СЫР В МАСЛЕ КАТАТЬСЯ - жить в полном довольстве, достатке, не ощущать нужды в деньгах, КРЕПКИЙ ОРЕШЕК - о том, кто отличается твердым характером, не поддающемся влиянию других, КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ - приобретать что-либо такое, о достоинствах чего заранее не знаешь, ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ - пользуясь неясностью обстановки, извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ - человек с большим жизненным опытом, которого трудно обмануть, КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ - о полном, обычно внешнем сходстве лиц, предметов, явлений, УБИТЬ ДВУХ ЗАЙЦЕВ - сразу выполнить два нужных, важных дела; добиться осуществления двух целей,
0%
Фразеологизмы 3
Share
by
Temecomua
русский язык
фразеологизмы
I-edit ang Content
I-Print kini
Embed
Uban pa
Assignments
Leaderboard
Show more
Show less
Kini nga leaderboard naka-pribado. Pag-klik sa
Share
aron himuon kini nga publiko.
Kini nga leaderboard gi-disable sa tag-iya sa resource.
Kini nga leaderboard gi-disable tungod ang imong mga kapilian lahi ra sa tag-iya sa resource.
I-revert ang mga Kapilian
Ang
Match up
usa ka open-ended nga template. Dili kini makamugna ug mga marka sa leaderboard.
Kinahanglan mag log in
Visual style
Fonts
Subscription required
Mga Option
I-switch ang template
Ipakita tanan
Daghang mga format ang mugawas samtang gidula nimo ang activity.
Open results
Copy link
QR code
Mag-delete
I-restore ang gi-autosave:
?