1) Один у полі не воїн. a) Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. b) Einer ist keiner. c) Wer kein Unglück gehabt hat, der weiß von keinem Glück zu sagen. d) Was der Mensch säet, das wird er ernten. 2) У гостях добре, а вдома найкраще. a) Ost, Süd, West - zu Haus ist’s best. b) Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär’, wär mein Vater Millionär. c) Not lehrt den Bären tanzen und den Affen geigen. d) Früh auf, gut Lauf. 3) Багато галасу даремно. Робити з мухи слона. a) Viel Lärm und nichts dahinter. b) Arbeiten bringt Brot, faulenzen Hungersnot. c) Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. d) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. 4) Вік прожити - не поле перейти. a) Liebe macht blind. b) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. c) Das Leben ist kein Kinderspiel. d) Ende gut, alles gut. 5) Немає лиха без щастя. a) Keine Leid ohne Freud. b) Wörter sind auch Schwerter. c) Eile mit Weile. d) Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. 6) Всім не вгодиш. a) Allen Leuten recht getan, ist die Kunst, die niemand kann. b) Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange. c) Liebe macht blind. d) Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt. 7) Поспішиш - людей насмішиш. a) Früh auf, gut Lauf. b) Eile mit Weile. c) Es ist nicht alles Gold, was glänzt. d) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. 8) Своєї недолі й конем не об'їдеш. a) Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod. b) Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen. c) Wer hängen soll, ersäuft nicht. d) Viel Lärm und nichts dahinter. 9) Ситий голодному не вірить. a) Wer alles will, tut nichts recht. b) Was der Mensch säet, das wird er ernten. c) Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. d) Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. 10) Що у воду впало, те пропало. a) Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen. b) Zuviel Kunst ist umsunst. c) Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod. d) Hin ist hin, verloren ist verloren. 11) Праця годує, а лінь марнує. a) Was Hans für wahr hält, ist dem Franz kein Bargeld. b) Arbeiten bringt Brot, faulenzen Hungersnot. c) Begangene Tat leidet keinen Rat. d) Liebe macht blind. 12) Краще пізно, ніж ніколи. a) Der eine will hü, der andere hott. b) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. c) Einer ist keiner. d) Frische Fische - gute Fische. 13) Після бійки кулаками не махають. a) Die Augen sind der Liebe Pforten. b) Einer ist keiner. c) Begangene Tat leidet keinen Rat. d) Eigenes Nest hält wie eine Mauer fest. 14) Що занадто - то не здраво. a) Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. b) Zuviel Kunst ist umsunst. c) Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. d) Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen. 15) Любов починається з погляду. a) Eigenes Nest hält wie eine Mauer fest. b) Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. c) Die Augen sind der Liebe Pforten. d) Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering. 16) Любов сліпа. a) Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen. b) Liebe macht blind. c) Es ist nicht alles Gold, was glänzt. d) Anderer Torheit ist deine Weisheit. 17) Не все золото, що блищить. a) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. b) Es ist nicht alles Gold, was glänzt. c) Juble nicht eher, als bis du über den Graben bist. d) Anderer Torheit ist deine Weisheit. 18) Все добре, що добре закінчується. a) Anderer Torheit ist deine Weisheit. b) Die Augen sind der Liebe Pforten. c) Ende gut, alles gut. d) Den Schuldigen schreckt eine Maus. 19) Зробив діло, гуляй сміло. a) Der frühe Vogel fängt den Wurm. b) Ledige Haut schreit überlaut. c) Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. d) Erst die Last, dann die Rast. 20) Зустрічають по одягу, проводжають по розуму. a) Eile mit Weile. b) Was der Mensch säet, das wird er ernten. c) Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. d) Der eine will hü, der andere hott. 21) З ким поведешся, того і наберешся. З вовками жити - по вовчому вити. a) Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen. b) Wer alles will, tut nichts recht. c) Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod. d) Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt. 22) Яка хата, такі і господарі. a) Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt. b) Rin in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln. c) Was Hans für wahr hält, ist dem Franz kein Bargeld. d) Not lehrt den Bären tanzen und den Affen geigen. 23) Язик до Києва доведе. a) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. b) Das Leben ist kein Kinderspiel. c) Not lehrt den Bären tanzen und den Affen geigen. d) Beredter Mund geht nicht zugrund. 24) Біда всього навчить. a) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. b) Not lehrt den Bären tanzen und den Affen geigen. c) Was Hans für wahr hält, ist dem Franz kein Bargeld. d) Juble nicht eher, als bis du über den Graben bist. 25) Скажи мені, хто твій друг, і я скажу тобі, хто ти. a) Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering. b) Sage mir, was du isst, und ich sage dir, wer du bist. c) Wer kein Unglück gehabt hat, der weiß von keinem Glück zu sagen. d) Was Hans für wahr hält, ist dem Franz kein Bargeld. 26) Чоловік без жінки, як хата без даху. a) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. b) Zuviel Kunst ist umsunst. c) Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. d) Nie Narbe bleibt, auch wenn die Wunde heilt. 27) Слово не стріла, а глибоко ранить. a) Wer kein Unglück gehabt hat, der weiß von keinem Glück zu sagen. b) Was der Mensch säet, das wird er ernten. c) Wörter sind auch Schwerter. d) Nie Narbe bleibt, auch wenn die Wunde heilt. 28) Яблуко від яблуні недалеко падає. a) Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. b) Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. c) Eile mit Weile. d) Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 29) Ластівка весни не робить. a) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. b) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. c) Arbeiten bringt Brot, faulenzen Hungersnot. d) Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 30) На чужих помилках вчаться. a) Allen Leuten recht getan, ist die Kunst, die niemand kann. b) Anderer Torheit ist deine Weisheit. c) Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. d) Wer hängen soll, ersäuft nicht. 31) За все береться, та не все вдається. a) Rin in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln. b) Wer alles will, tut nichts recht. c) Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange. d) Arbeiten bringt Brot, faulenzen Hungersnot. 32) Хто горя не бачив, той і щастя не знає. a) Erst die Last, dann die Rast. b) Not lehrt den Bären tanzen und den Affen geigen. c) Wer kein Unglück gehabt hat, der weiß von keinem Glück zu sagen. d) Was der Mensch säet, das wird er ernten. 33) Ранок вечора мудріший. a) Es ist nicht alles Gold, was glänzt. b) Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen. c) Guter Rat kommt über Nacht. d) Ohne Fleiß kein Preis. 34) На злодієві шапка горить. a) Wörter sind auch Schwerter. b) Liebe macht blind. c) Den Schuldigen schreckt eine Maus. d) Der eine will hü, der andere hott. 35) Дурням щастить. a) Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. b) Wer alles will, tut nichts recht. c) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. d) Kleine Häute, große Leute. 36) Вдома і стіни допомагають. Мій дім - моя фортеця a) Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange. b) Frische Fische - gute Fische. c) Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall. d) Eigenes Nest hält wie eine Mauer fest. 37) Правда в огні не горить, у воді не тоне. a) Ledige Haut schreit überlaut. b) Sage mir, was du isst, und ich sage dir, wer du bist. c) Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod. d) Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. 38) Щоб рибу їсти, треба у воду лізти. a) Hin ist hin,verloren ist verloren. b) Viel Lärm und nichts dahinter. c) Guter Rat kommt über Nacht. d) Ohne Fleiß kein Preis. 39) Ложка дьогтю в бочці меду. a) Erst die Last, dann die Rast. b) Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. c) Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. d) Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering. 40) Хто рано встає, тому Бог дає. a) Ende gut, alles gut. b) Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering. c) Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. d) Früh auf, gut Lauf. 41) Куй залізо поки гаряче. a) Frische Fische - gute Fische. b) Wer hängen soll, ersäuft nicht. c) Juble nicht eher, als bis du über den Graben bist. d) Keine Leid ohne Freud. 42) Якби та якби та виросли в роті гриби. Якби хліб та одежа, то їв би лежа. a) Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall. b) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. c) Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär’, wär mein Vater Millionär. d) Es ist nicht alles Gold, was glänzt. 43) Силуваним конем не поїдеш. Силою не будеш милою. a) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. b) Das Leben ist kein Kinderspiel. c) Den Sack schlägt man, den Esel meint man. d) Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange. 44) Хто рано встає, тому Бог дає. a) Hin ist hin,verloren ist verloren. b) Die Augen sind der Liebe Pforten. c) Der frühe Vogel fängt den Wurm. d) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 45) Не місце красить людину, а людина - місце. a) Beredter Mund geht nicht zugrund. b) Liebe macht blind. c) Den Schuldigen schreckt eine Maus. d) Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen. 46) Діло майстра величає. a) Ledige Haut schreit überlaut. b) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. c) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. d) Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering. 47) У кожного свої турботи. a) Der frühe Vogel fängt den Wurm. b) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. c) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. d) Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. 48) Не кажи “гоп”, поки не перескочиш. a) Kleine Häute, große Leute. b) Juble nicht eher, als bis du über den Graben bist. c) Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt. d) Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 49) Хто до лісу, хто до біса. a) Erst die Last, dann die Rast. b) Allen Leuten recht getan, ist die Kunst, die niemand kann. c) Viel Lärm und nichts dahinter. d) Der eine will hü, der andere hott. 50) Тиха вода греблю рве. a) Stumme Hunde und Wasser sind gefährlich. b) Allen Leuten recht getan, ist die Kunst, die niemand kann. c) Die Augen sind der Liebe Pforten. d) Rin in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln. 51) Ніщо не минає безслідно. a) Nie Narbe bleibt, auch wenn die Wunde heilt. b) Ende gut, alles gut. c) Wer kein Unglück gehabt hat, der weiß von keinem Glück zu sagen. d) Der eine will hü, der andere hott. 52) Що посієш, те й пожнеш. a) Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange. b) Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall. c) Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. d) Was der Mensch säet, das wird er ernten. 53) Слово не горобець, випустиш - не піймаєш. a) Ende gut, alles gut. b) Allen Leuten recht getan, ist die Kunst, die niemand kann. c) Ein Wort, das dir entflogen, fängst du nicht mehr ein. d) Begangene Tat leidet keinen Rat. 54) Себе любиш - людей гудиш, себе хвалиш - людей ганиш. a) Sage mir, was du isst, und ich sage dir, wer du bist. b) Die Augen sind der Liebe Pforten. c) Eigenlieb ist niemand lieb. d) Wer kein Unglück gehabt hat, der weiß von keinem Glück zu sagen. 55) Кота б'ють, а невістці [на] замітку дають. Як цапа стрижуть, то баранові звістку дають. З чужого злого учися свого. a) Den Sack schlägt man, den Esel meint man. b) Jedes Häuslein hat sein Kreuzlein. c) Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. d) Das Leben ist kein Kinderspiel. 56) Гусь свині не товариш. a) Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall. b) Wer alles will, tut nichts recht. c) Sage mir, was du isst, und ich sage dir, wer du bist. d) Den Schuldigen schreckt eine Maus. 57) Порожня бочка гучить, а повна мовчить. a) Ledige Haut schreit überlaut. b) Viel Lärm und nichts dahinter. c) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. d) Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. 58) Хоч мале, та вузлувате. a) Eigenlieb ist niemand lieb. b) Guter Rat kommt über Nacht. c) Kleine Häute, große Leute. d) Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall. 59) Мати сім п’ятниць на тиждень. a) Liebe macht blind. b) Rin in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln. c) Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. d) Allen Leuten recht getan, ist die Kunst, die niemand kann. 60) У кожного своя правда. a) Sage mir, was du isst, und ich sage dir, wer du bist. b) Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. c) Was Hans für wahr hält, ist dem Franz kein Bargeld. d) Liebe macht blind.

Deutsche Sprichwörter (ukrainisch)

על ידי

לוח תוצאות מובילות

סגנון חזותי

אפשרויות

החלף תבנית

האם לשחזר את הנתונים שנשמרו באופן אוטומטי: ?